卖火柴的小女孩童话故事

资讯 2024-07-12 阅读:39 评论:0
童话故事《卖火柴的小女孩》读后感 推荐度: 相关推荐 卖火柴的小女孩童话故事(精选18篇)A little girl's fairy tale from a match-seller.  童话故事是指儿童文学的一种体裁,童...
美化布局示例

欧易(OKX)最新版本

【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   全球官网 大陆官网

币安(Binance)最新版本

币安交易所app【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址

火币HTX最新版本

火币老牌交易所【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址

卖火柴的小女孩童话故事(精选18篇)

A little girl's fairy tale from a match-seller.

  童话故事是指儿童文学的一种体裁,童话中丰富的想象和夸张可以活跃你的思维;那生动的形象、美妙的故18篇),仅供参考,希望能够帮助到大家。

fairy tales refer to the character of children's literature, and the rich imagination and exaggeration of fairy tales can motivate your thinking; the vivid image, the wonderful 18 pieces), for information purposes only, and hopefully help you all.

卖火柴的小女孩童话故事(精选18篇)

  “唉,多么可怜的小女孩!”我合上语文书,眼前不禁浮现出小女孩瘦小的身影,心里暗暗为小女孩凄惨的命运感到痛惜。

“Alas, what a poor little girl!” I read in my words that the sight of a young girl's small body is now upon me, and that my heart deplores the sad fate of the little girl.

  《卖火柴的小女孩》这篇课文主要讲了在又黑又冷的大年夜里,一个卖火柴的小女孩因为没有卖掉一根火柴,敢回家,最后冻死在街头的事,揭露了资本主义社会的黑暗,表达了作者对穷苦人民悲惨遭遇的深切同情。

The subject " Little girls selling matches " focused on the fact that during the dark and cold years of the year, a young girl selling matches, who did not sell a match, dared to go home and ended up freezing to death in the streets, exposed the darkness of capitalist society and expressed the author's deep sympathy for the suffering of poor people.

  当我读到小女孩几次划着火柴看到的幻想这一段时,心里不由得再一次为小女孩悲惨的命运叹息。是的,在贫富不均的资本主义社会,小女孩在微弱的火柴光中看到的暖烘烘的大火炉,喷香的.烤鹅,美丽的圣诞树,这一切对小女孩来说都只能是幻想,根本无法实现。比起小女孩,我是多么幸福,从小到现在,我都吃饱穿暖,在家里,爸爸妈妈疼爱我在学校,老师同学关心我。生活是多么美好!如果小女孩生长在新中国,她一定也能向我们一样,背着书包高高兴兴去上学,坐在明亮的教室里听老师讲课如果小女孩生长在新中国,在大年夜里,她一定和爸爸妈妈一起在家吃团圆饭如果小女孩生长在新中国,她一定会为祖国的迅猛发展感到骄傲如果……

When I read this fantasy of young girls drawing matches on several occasions, my mind was once again sighing for the tragic fate of young girls. Yes, in a capitalist society of unequal wealth and wealth, little girls see warm stoves in weak matches, fragrant geese, beautiful Christmas trees, all of which are more fantasy than little girls. Compared to little girls, how happy I am, when I'm so young, when I'm so young, my parents love me at school, and my teachers care about me. Life is so good. If a little girl grows up in a new China, she can go to school, like us, with a school bag and a teacher in a bright classroom, and if a little girl grows up in a new China, she must be home with her mom and dad at night, and if a little girl grows up in a new China, she'll be proud of her country's rapid development if...

  读了《卖火柴的小女孩》这篇课文后,我似乎长大了,朦胧中懂得了什么……

After reading the book "The little girl who sells matches" I seem to have grown up and learned something...

  天冷极了,下着雪,又快黑了。这是一年的最后一天——大年夜。卖火柴的小女孩又冷又饿,哆哆嗦嗦地在电视台门前的大街上走着。一辆辆豪华的进口小轿车在她身旁飞驰而过。孩子们、大人们、老人们都穿着鲜艳的衣服,说说笑笑的,他们都要去电视台参加联欢晚会。

It's cold, snowing, and it's getting dark. It's the last day of the year -- year and night. The little girl who sells matches is cold and hungry and walks on the street in front of the TV station. A limo that comes in from a luxury car runs by her. The kids, the big ones, the old people, all dressed in fancy clothes, they laugh, they're all going to the TV station for the party.

  可怜的小女孩!她实在没有力气了,只好在墙角坐了下来。她擦着了一根火柴,用它暖和暖和自己冻僵了的小手。正在这时火柴灭了,她抬起头来。一个保安站在她面前,恶狠狠地骂到:“这年头还拿个火柴坐路边,自己趁早滚开,滚远点!”小女孩很委屈地哭了,她多伤心啊!但她无能为力,只好趴在地上,吃力地,缓慢地,一步一步地向前爬着……泪水迷糊了她的眼睛。她什么也看不清了。噢不,她看得清,她看见唯一疼她的奶奶正向她走过来,奶奶是这样和蔼,这样美丽。“奶奶!奶奶!”小女孩叫起来,“您再也不要离开我了,我求您了!”小女孩把眼睛睁得大大的,她希望奶奶能抱起她,搂在怀里。然而奶奶消失了,小女孩也倒下了。

Poor little girl! She's not strong enough to sit down on the corner of the wall. She's wearing a match, warming it up and freezing her little hand. It's gone. She looks up. A security guard stood in front of her and scolded her: "No, she sees the only woman who loves her, she looks so beautiful." The little girl cried, "Grandma, don't you ever leave me, I beg you!" The little girl opened her eyes, hoping that she would lift her eyes and put her in her arms. But the little girl disappeared.

  没过多久,一个行人在这个不起眼角落发现了她。她昏迷不醒。人们把她送到了附近的医院,医生精心的护理,热心人细心的照顾。同时,正在现场直播的'晚会上,观众们、演员们都已知道此事,他们都在心里默默地祝福着她。正在零点整,新年钟声敲响时,小女孩在爱的呼唤中醒来,她开心笑了,笑得那么甜,可惜,她还是死了。她仍然笑着,她是多么快乐啊!因为她临死前拥有了温暖、快乐和关心,她实现了自己的心愿。

Not long ago, a pedestrian found her in this dark corner. She was in a coma. She was taken to a nearby hospital, attended carefully by doctors, and looked after by warm people. Meanwhile, at the 'event that was being broadcast live, the viewers and actors knew it, and they blessed her in silence. As the new year's bell rings, the little girl wakes up in the cry of love and smiles and laughs so sweetly, unfortunately, she dies. She still laughs, how happy she is because she has warmth, joy and concern before she dies, and she fulfils her wishes.

  天气冷得可怕。正在下雪,夜幕开始垂下来了。

It's freezing cold. It's snowing and the night begins to fall.

  这是这年最后的一夜——新年的前夕。在这样的寒冷和黑暗中,有一个光头赤脚的小女孩正在街上走着。是的,她离开家的时候还穿着一双拖鞋,

This is the last night of the year -- New Year's Eve. In this cold and dark, there's a naked little girl walking down the street. Yes, she left her house wearing slippers.

  但那又有什么用呢?那是一双非常大的拖鞋——那么大,最近她妈妈一直在穿着。当她匆忙地越过街道的时候,两辆马车飞奔着闯过来,弄得这小姑娘把鞋跑落了。有一只她怎样也寻不到,另一只又被一个男孩子捡起来,拿着逃走了。他还说,等他将来有了孩子的时候,他可以把它当做一个摇篮来使用。

But what's the use of that? It's a very large pair of slippers -- so big, and recently her mother was wearing them. When she rushed across the street, two carts ran in, and the girl ran off with her shoes. One of them she couldn't find, and the other one was picked up by a boy and took away. He said he could use it as a cradle when he had a child.

  现在这小姑娘只好赤着一双小脚走。小脚已经冻得发红发青了。她有许多火柴包在一个旧围裙里;她手中还拿着一扎。这一整天谁也没有向她买过一根;谁也没有给她一个铜板。

Now the little girl has to walk barefoot. The little foot is cold and red. She has a lot of matches in an old apron; she still has one in her hand. No one has ever bought one from her all day; no one has given her a piece of bronze.

  可怜的小姑娘!她又饿又冻地向前走,简直是一幅愁苦的画面,雪花落到她金黄的长头发上——它卷曲地铺散在她的肩上,看起来非常美丽,不过她并没有想到自己的漂亮。所有的窗子都射出光来,街上飘着一股烤鹅肉的香味。的确,这是除夕。她 在想这件事情。

Poor little girl! She goes forward hungry and cold. It's a sad picture. Snow falls on her long, yellow hair -- it curls on her shoulder and looks beautiful, but she doesn't think she's pretty. All the windows come out, and there's a roasted goose smell on the street. Indeed, it's New Year's Eve, and she's thinking about it.

  她在两座房子一一有一座向着街心比另一座更伸出一点——所形成的一个墙角里坐下来,缩做一团。她把她的一双小脚也缩进来,不过她感到更冷。

One of the two houses had a little more in her heart than the other -- she sat down in one corner and shrunk. She shrunk one of her little feet in, but she felt colder.

  她不敢回到家里去,因为她没有卖掉一很火柴,没有赚到一个铜板,她的父亲一定会打她,而且家里也是很冷的。他们头上只有一个屋顶,风可以从那上面灌进来,虽然最大的裂口已经用草和破布堵住了。

She was afraid to go home because she had not sold a very good match, had not earned a single coin, and her father would have hit her, and the house was cold. They had only one roof on their heads, and the wind could come in from there, although the biggest cracks were blocked with grass and rags.

  她的一双小手几乎冻僵了。唉!哪怕一根小火柴对她也是有好处的。只要她敢抽出一根来,在墙上擦燃,就可暖手!最后她抽出一根来了。味!它燃起来了,冒出火光来了!当她把手覆在它上面的时候,它便变成了一朵温暖、光明的火焰,像一根小小的蜡烛。这是一道美丽的小光!小姑娘觉得真像坐在一个铁火炉旁边一样:它有光亮的黄铜圆捏手和黄铜炉身。火烧得那么欢,那么暖,那么美!唉,这是怎么一回事儿?当小姑娘刚刚伸出她的一双脚、打算把它们暖一下的.时候,火焰就忽然熄灭了!火炉也不见了。她坐在那儿,手中只有烧过了的火柴。

Her little hands are almost frozen. It's good for her. She can warm her hand if she pulls out one of them and rubs it on the wall. She pulls out one of them. Taste. It burns. It comes out of flames. When she puts her hands over it, it turns into a warm, bright flame, like a small candle. It's a beautiful little light. The little girl feels like sitting next to an iron furnace: it has a bright yellow-coron round hand and a yellow-column body. The fire burns so good, so warm, so beautiful. What is this? When the little girl just reaches out one of her feet and intends to warm them up, the fire goes off! The fire is gone. She sits there, with only burning wood in her hand.

  她又擦了一根。它燃起来了,发出光来了。墙上有亮光照着的那块地方,

She rubbed another one. It lit up, it shined. There was a bright spot on the wall.

  现在变得透明,像一片薄纱;她可以看到房间里的东西:桌上铺着雪白的台布,上面有精致的碗盘,填满了梅子和苹果的、冒着香气的烤鹅。更美妙的事情是:这只鹅从盘子里跳出来了,它背上插着刀叉,蹒跚地在地上走着,

Now it's transparent, like a thin veil; she can see what's in the room: a white tablecloth on the table with a fine dish filled with plums and apples and a scented geese. And the better thing is that the goose jumped out of the plate, with a knife and a fork on her back and walked on the ground.

  一直向这个穷苦的小姑娘走来。这时火柴熄灭了;她面前只有一堵又厚又冷的墙。

Walking towards this poor little girl. Then the matches went out; there was only a thick and cold wall in front of her.

  她点了另一根火柴。现在她是坐在美丽的圣诞树下面。它比上次圣诞节时,她透过玻璃门所看到的一个富商家里的那株还要大,还要美。它的绿枝上燃得有几千支蜡烛;彩色的图画,跟橱窗里挂着的那些一样美丽,在向她 眼。这个小姑娘把她的两只手伸过去,可是火柴熄灭了。圣诞节的烛光越升越高,她看到它们现在变成了明亮的星星。这些星星有一颗落下来了,在天上划出一条长长的红光。

She lit another match. Now she's sitting under a beautiful Christmas tree. It's bigger and more beautiful than the one in a rich businessman's house that she saw through the glass door last Christmas. It has thousands of candles on its green branch; coloured drawings, as beautiful as those in the window, are looking at her. The little girl put both of her hands in the past, but the matches went out. The higher the candles of Christmas, she sees them now as bright stars. One of these stars falls down and draws a long red light from the sky.

  烤鹅肉是丹麦圣诞节和除夕晚餐中的一个主菜。

Roasted goose meat is a main dish for Danish Christmas and New Year's Eve dinner.

  “现在又有一个什么人死去了,”小姑娘说,因为她的老祖母——她是唯一对她好的人,但是现在已经死了——曾经说过:天上落下一颗星,地上就有一个灵魂升到上帝那儿去。

“Now there's someone else who's dead,” the little girl says, because her grandmother — she's the only one who's good to her, but now she's dead — once said: a star falls from the sky and a soul rises to God.

  她在墙上又擦了一根火柴。它把四周都照亮了;在这亮光中老祖母出现了。她显得那么光明,那么温柔,那么和蔼。

She rubbed another match on the wall. It lit up all around her, and her grandmother appeared in the light. She looked so bright, so gentle, so kind.

  “祖母!”小姑娘叫起来。“啊!请把我带走吧!我知道,这火柴一灭掉,你就会不见了,你就会像那个温暖的火炉,那只美丽的烤鹅,那棵幸福的圣诞树一样地不见了!”

“Grandma!” The little girl screams. “Ah! Take me away! I know, once this match is extinguished, you'll be gone, and you'll be gone like that warm stove, that beautiful roasted goose, that happy Christmas tree.”

  于是她她急忙把整束火柴中剩下的火柴都擦亮了,因为她非常想要把祖母留住。这些火柴发出强烈的光芒,照得比大白天还要明朗。祖母从来没有像现在这样显得美丽和高大。她把小姑娘抱起来,搂到怀里。她们两人在光明和快乐中飞走了,越飞越高,飞到既没有寒冷,也没有饥饿,也没有忧愁的那块地方——她们是跟上帝在一起。

So she hurriedly polished the rest of the matches, because she very much wanted to keep her grandmother. The matches sent out a strong light, which was clearer than in the daytime. Grandma never looked as beautiful and tall as she was now. She lifted up the little girls and put them in her arms. They flew up in light and joy, flying up to a place that was neither cold nor hungry nor sad — they were with God.

  不过在一个寒冷的清晨,这个小姑娘却坐在一个墙角里;她的双颊通红,嘴唇发出微笑,她已经死了——在旧年的除夕冻死了。新年的太阳升起来了,照着她小小的尸体!她坐在那儿,手中还捏着火柴——其中有一扎差不多都烧光了。

But in the cold morning, the little girl sat in a corner; her cheeks were red, her lips smiled, and she was dead -- freezing to death on the New Year's New Year's Eve. The New Year's sun rose, looking at her little body. She was sitting there, holding the matches -- almost all burned.

  “她想把自己暖一下,”人们说。谁也不知道:她曾经看到过多么美丽的东西,她曾经是多么快乐地跟祖母一起,走到新年的幸福中去。

"She wants to warm herself up," they say. No one knows: what beautiful things she's ever seen, how happy she was with her grandmother to be happy in the new year.

  北欧人的迷信:世界上有一个人,天上便有一颗星。一颗星的陨落象征一个人的死亡。

The superstition of the Nordics: There is a man in the world, and there is a star in the sky; and the fall of a star symbolizes the death of a man.

  这是一年的最后一天--平安夜,鹅毛般的大雪纷纷扬扬地从天空中飘落下来,天气冷得可怕。

This is the last day of the year -- the night of Christmas -- when the fury snow falls from the sky and the weather is so cold.

  一个卖火柴的小女孩在街上走着,她的衣服又旧又破,打着许多补丁,脚上穿着一双妈妈的大拖鞋,但是这又有什么用呢?她还是又冷又饿,风吹得她瑟瑟发抖。她的口袋里装着许多盒火柴,一路上不住口地叫着:“卖火柴呀,卖火柴呀!”人们都在买节日的食品和礼物,又有谁会理她呢?

A young girl who sells matches walks along the street, her clothes are old and broken, she has a lot of patches on her feet, and she has a mother's big slippers on her feet, but what good is it? She's still cold and hungry, and the wind is shaking her. She has a lot of matches in her pocket, and she says, "Sell the matches, sell the matches!" Who cares?

  快到中午了,她没有卖掉一根火柴,没有哪个好心人给过她一个钱。

By noon, she had not sold a match and no good man had ever given her any money.

  她走着走着,在一幢楼房的窗前停下了,室内的情景吸引住了她。哟,屋里的圣诞树多美呀,那两个孩子手里的糖果纸真漂亮。

She walked, stopped in front of a window in a building, and she was attracted to the inside. Yo, the Christmas tree was beautiful in the house, and the kids had beautiful candy paper in their hands.

  看着人家幸福的表情,小女孩想到了生病的妈妈和死去的奶奶,伤心地哭了。哭有什么用呢?小女孩擦干眼泪,继续向前走去。

Look at the face of happiness, little girls think of sick mothers and dead grandmothers and cry sadly. What's the use of crying? A little girl drys her tears and goes on.

  “卖火柴呀,卖火柴呀!叔叔,阿姨,买一些火柴吧!”

"Sell matches, sell matches! Uncle, aunty, buy some matches!"

  可是,人们买完节日礼物,都急匆匆地赶回家去,谁也没有听到她的叫卖声。雪花落在她金黄色的长头发上,看上去是那么美丽,可谁也没有注意到她。

But people go home in a hurry after the holidays, and no one hears her screams. Snowflake falls on her long, golden hair, looks so beautiful, but nobody noticed her.

  小女孩走着走着,一辆马车飞奔过来,她吓得赶快逃开,大拖鞋跑掉了。马车过去后,她赶紧找鞋。那是妈妈的拖鞋呀,妈妈还躺在床上呢。可是,一只找不到了,另一只又被一个男孩当足球踢走了。小女孩只好光着脚走路,寒冷的雪将她的小脚冻得又红又肿。

The little girl was walking, a carriage was running, she ran away, and the big slippers ran off. When the cart went over, she went looking for shoes. That's Mom's slippers. Mom's slippers. She's still in bed. But one can't find her, and the other is kicked away by a boy as a football player. The little girl had to walk barefoot, and the cold snow was freezing her little feet red and swollen.

  天渐渐黑了,街上的行人越来越少,最后只剩下小女孩一个人了。街边的房子里都亮起了灯光,窗子里还传出了笑声。食品铺里飘出了烤鹅的香味,小女孩饿得肚子咕咕直叫。小女孩好想回家,可是没卖掉一根火柴,她那什么钱

It's getting darker and fewer pedestrians on the street, and there's only a little girl left alone. There's lights on in the street, and there's laughter in the window. The food shop smells like roasted geese, and the little girl screams. The little girl wants to go home, but she doesn't sell a match.

  雪越下越大,街上像铺了一层厚厚的白地毯。

The snow is getting bigger and the streets are covered with thick white carpets.

  小女孩一整天没吃没喝,实在走不动了,她在一个墙角里坐下来。她用小手搓着又红又肿的小脚,一会儿,小手也冻僵了。真冷啊,要是点燃一根小小的火柴,也可以暖暖身子呀。她敢吗?她终于抽出了一根火柴,在墙上一擦,哧!小小的火苗冒了出来。小女孩把手放在火苗上面,小小的火光多么美丽,多么温暖呀!她仿佛觉得自己坐在火炉旁,那里面火烧得多旺啊。小女孩刚想伸出脚暖和一下,火苗熄灭了,火炉不见了,只剩下烧过的火柴梗。

Little girls can't walk all day without eating or drinking. She sits in the corner of a wall. She holds her little hands red and swollen feet and freezes her hands for a while. It's cold. If you light a little match, you can warm her up. She dares? She finally pulls out a match, rubs it over the wall. A little fire comes out. Puts her hands on the fire. A little fire is beautiful and warm. She feels like she's sitting by the fireplace, and it's burning in there. A little girl just wants to stretch her feet and warm out, and the fire is gone, and only a burning fire is left.

  她又擦了一根,哧!火苗又窜了出来,发出亮亮的光。墙被照亮了,变得透明了,她仿佛看见了房间里的东西。桌上铺着雪白的台布,上面放满了各种各样好吃的东西。一只肚子里填满苹果和梅子的烧鹅突然从盘子里跳出来,背上插着刀叉,摇摇晃晃地向她走来。几只大面包也从桌上跳下来,一个个像士兵一样排着队向她走来。然而就在这时,火柴又熄灭了,她面前只剩下一面又黑又冷的墙。

She rubbed another one of them, swirling! The fire came out again, giving off bright light. The wall was lit and became transparent, and she saw what was in the room. The table was covered with white sheets full of delicious things. A geese filled with apples and plums jumped out of the plate, with knives and fork on her back, and walked towards her. A couple of big bread jumped off the table, and a soldier came in line. At that point, the matches went out, and she had only a black and cold wall in front of her.

  小女孩舍不得擦火柴了,可她冻得浑身直抖。无奈之下,她又擦了一根,哧!一朵光明的火焰花开了出来。哗!多么美丽的圣诞树呀,这是她见过的最大最美的圣诞树。圣诞树上挂着许多彩色的圣诞卡,那上面画有各种各样的美丽图画。树上还点着几千支蜡烛,一闪一闪地好像星星在向她眨眼问好。小姑娘把手伸过去,唉,火柴又熄灭了,周围又是一片漆黑。

The little girl can't wipe the matches, but she's frozen up and shakes. She rubs another one, and a spark of light comes out. Wow, what a beautiful Christmas tree, the most beautiful Christmas tree she has ever seen. There are many coloured Christmas cards on the tree, with all kinds of beautiful drawings on it. There are thousands of candles on the tree, as if the stars were blinking at her. The little girl put her hand over, and the fire went out, and it was dark.

  小姑娘又擦了一根火柴,她看到一片烛光升了起来,变成了一颗颗明亮的星星。有一颗星星落下来了,在天上划出一条长长的火丝。所有的星星也跟着落下来了,就像彩虹一样从天上一直挂到地上。“有一个什么人快要死了。”小女孩说。因为她那唯一疼她的奶奶活着的`时候曾经告诉过她:一颗星星落下来,就有一个灵魂要到上帝那儿去了。

The little girl rubbed another match, and she saw a candle light rise and turned into a bright star. One star fell and drew a long flame from the sky. And all the stars fell down, hanging from the sky like a rainbow to the ground. “There was someone dying.” The little girl said, because the only time that she loved her grandmother was alive, she had told her that a soul was going to God’s place when a star fell.

  小女孩又擦亮一根火柴,火光把四周照得通量,奶奶在火光中出现了。奶奶朝着她微笑着,那么温柔,那么慈祥。“奶奶--”小女孩激动得热泪盈眶,扑进了奶奶的怀抱。“奶奶,请把我带走吧,我知道,火柴一熄灭,您就会不见的,像那暖和的火炉、喷香的烤鹅、美丽的圣诞树一样就会不见的!”小女孩把手里的火柴一根接一根地擦亮,因为她非常想把奶奶留下来。这些火柴发出强烈的光芒,照得比白天还要亮。奶奶从来也没有像现在这样美丽和高大。奶奶把小女孩抱起来,搂在怀里。她们两人在光明和快乐中飞起来了。她们越飞越高,飞到没有寒冷,没有饥饿的天堂里去,和上帝在一起。

“Grandma, please take me away, and as soon as the match is extinguished, you will not see it, like the warm and warm stove, the falconed goose, the beautiful Christmas tree.” “The young girl’s matches will shine one by one, because she very much wants to leave her behind. These matches will shine stronger than in the daytime, and they will never be as beautiful and tall as they are now. Grandma will lift the little girl up and put her arms around her arms. They will fly up in light and joy. They will fly as high as they fly to a place where there is no cold, no hunger, and they will be with God.

  火柴熄灭了,四周一片漆黑,小姑娘幸福地闭上了眼睛。

The matches went out, it was dark and the little girl was happy to close her eyes.

  新年早晨,雪停了,风小了,太阳升起来了,照得大地金灿灿的。大人们来到街上,大家祝贺着新年快乐。小孩们穿着新衣,愉快地打着雪仗。

In the morning, the snow stopped, the wind went down, the sun rose, and the earth was bright and bright. The adults came to the streets and they congratulated them on their happy New Year. The children, in their new clothes, fought happily in the snow battle.

  这时,人们看到了一个小女孩冻死在墙角,她脸上放着光彩,嘴边露着微笑。在她周围撒满一地的火柴梗,小手中还捏着一根火柴。

At that time, people saw a little girl freezing to death in the corner of the wall, with a light on her face and a smile on her mouth. There was a field of matches all around her, with a small hand holding a match.

  有一个小女孩,在过圣诞节时,在外游荡,最终怀着美好地愿望去世了,她的表情是那么的纯洁,那么的安祥,边上没有一个人为她举办葬礼……

There was a little girl who, during Christmas, wandered outside and died with a good wish. Her face was so pure, so peaceful that no one had a funeral for her...

  为什么?为什么我们有厚厚的棉衣穿她却没有;我们有厚厚的棉帽子棉手套她却没有;为什么我们可以坐在温暖的教室里读书而她却要在寒冷的街上卖火柴。这一切的`一切都是为什么?

Why? Why do we have thick cotton clothes on her and not; we have thick cotton hats and gloves on her and she does not; why can we sit in warm classrooms and read while she sells matches on the cold streets? What is all this?

  当时的人们为什么会那么冷酷无情?虽然他们都从小女孩的身边走过,但都不理睬小女孩。自顾自的向前走去,并不伸出他们的爱心之手来帮助小女孩啊!

Why were the people so cold? They all walked away from the little girls, but they didn't give a damn about the little girls. Walking forward without extending their loving hand to help the little girls!

  如果当时有一个人伸出他们的援助之手那么小女孩就不会去世。难道我们我们生活在这样一个“大同社会”还不懂的知足么,还不好好学习么?我们和那些孤苦伶仃的人比起来我们真的是比他们好多了,都无法用语言来形容了,我只有用我的行动来表达我对他们的同情之心。我们一定要好好学习啊!

If someone reached out to them, the little girl wouldn't have died. Have we lived in such a great society to be satisfied, or learn? We are much better than the lonely ones, and we cannot describe them in words. I can only express my compassion for them with my actions. We must learn.

  在这个世界上,有我们这些生活在幸福而快乐的家庭里的孩子,我们有父母的疼爱,有老师的教导,有同学的关心,还有一个温暖的“被窝”在时刻温暖着我们,使我们不感寒冷,无忧无愁。可是,在快乐的日子里,我们忽略了身边还有许许多多生活在世界同一角落的孩子们,他们没有一个温暖的被窝,生活在冰冷的世界。我们是幸福的,我们要珍惜这幸福快乐的童年,好好地学习知识,学习本领,去圆我们五彩缤纷的梦。

In this world, we have children who live in happy and happy families, we have parents who love, teachers who teach, classmates who care, and a warm “shelter” who warms us at times, so that we are not cold or sad. But, on happy days, we ignore the presence of so many children who live in the same corner of the world, and who do not live in a warm and cold world. We are happy. We want to cherish this happy childhood, to learn, to learn, to learn and to go to our dreams.

  嗨,一个多么善良的女孩子就这样死去了,自从我看了这篇文章叫卖火柴的'小女孩以后就深深地被打动了,那时下这着鹅毛大雪小女孩光着脚丫在路边走着边走边叫着“卖火柴了,卖火柴了”可是她一根火柴也没卖出去,可怜的小女孩最后又冷又饿在墙角里缩成一团,每当她擦亮几根火柴幻想了火炉,烤鸭,圣诞树,老祖母。

Hey, what a nice girl died and was deeply moved since I read this article, "The little girl who sells matches," when the little girl who walks naked on the side of the road and says, "Sell matches, sell matches," but she doesn't sell a single match, and the poor little girl ends up starving in the corner of the wall, and every time she shines a few matches, she fantasizes about stoves, roast ducks, Christmas trees, grandmothers.

  最后,还是死了,但她很开心因为她见到老祖母,并和老祖母一起去见上帝了。

In the end, she died, but she was happy because she saw her grandmother and went to God with her.

  放下手中的《安徒生童话》,我的心久久不能平静,我的心在默默地哭泣,因为《卖火柴的小女孩》这个故事还依然在感染着我。

My heart has not been calm for a long time. My heart is crying silently, because the story of " little girl who sells matches " is still infecting me.

  我仿佛看到了她那脆弱的'身躯蜷缩在墙角,望着屋子里透出的点点灯光;我又仿佛看到她那干裂的嘴唇微微颤动,她好想能够吃上一顿饱饭。哧!火柴被擦亮了,变成了一个火炉,她想暖和自己的身子,火柴却熄灭了。她擦亮的每一根火柴都变成了幻想中最美好的东西,因为她渴望温暖、渴望食物,渴望爱与快乐!

I saw her fragile' body shrunk in the corner and looked at the light coming out of the house; and I saw her broken lips shivering as if she wanted to eat a full meal. The matches had been polished, turned into a fireplace, and she wanted to warm herself up, and the matches had been extinguished. Every match that she polished had become the best thing in her imagination, because she wanted warmth, hunger for food, desire for love and happiness.

  终于,她走了,在一个除夕夜,在一个美好的日子里走了,她跟着她奶奶飞到没有饥饿,没有寒冷的地方去了。我为小女孩悲惨的命运叹息,我为人们对她的冷漠伤心。

Finally, she left, on a New Year's Eve, on a beautiful day, and she flew with her grandmother to a place where there was no hunger and no cold. I sighed for the sad fate of the little girl, and I grieved for her indifference.

  我真的希望那个没有寒冷,没有饥饿的地方是我们这儿啊!也多么希望我们能把她接到这儿来,可我这天真浪漫的想法是不可能实现的。

I really hope there's no cold, there's no hunger here. I wish we could bring her here, but my naive romantic thinking is impossible.

  我已是泪流满面,抬起头,想把眼泪压下去。忽然我看到一朵云端,卖火柴的小女孩和她的奶奶幸福的微笑着,朝我招手……

I was full of tears, and I lifted up my head, and I tried to crush them. Suddenly I saw a cloud, a little girl who sold matches and her grandmother smiled and waved at me...

  我曾经读过一篇童话故事——《卖火柴的小女孩》,它感动了我,使我至今记忆犹新。

I read a fairy tale — "The little girl who sells matches" — which touched me and gave me fresh memories to this day.

  文中主要写了可怜的小女孩在除夕大雪天里去卖火柴,她一根火柴都没卖出去;不敢回家,怕她爸爸打她,只好缩在墙角里……她又冷又饿。在饥寒交迫中小女孩擦了几次火柴,并且出现不同的画面:有火炉、烤鸭、美丽圣诞树……最后出现疼她的外祖母,她怕外祖母跟前几次一样随着火柴的熄灭而消失,便把剩余的火柴都擦了起来,跟外祖母到了一个没有寒冷没有饥饿的`地方去了。第二天清晨,可怜的小女孩被冻死在墙角,并且嘴角露出了微笑。

It says, inter alia, that the poor little girl went to sell matches in the snow on New Year's Eve, that she didn't sell a single match; that she was afraid to go home, that her father was afraid to hit her, so she had to shrunk in the corner... she was cold and hungry. In the cold, the young girl rubbed matches several times, and there were different images: a fireplace, a roast duck, a beautiful Christmas tree... and, finally, her grandmother was in pain, and she was afraid that her grandmother would disappear with the match, as she had done on previous occasions, rubbed the rest of the match, and went to a place where she was not cold or hungry. The next morning, the poor little girl was frozen on the corner and smiled on her mouth.

  读到这儿,我泪流满面,我非常同情小女孩悲惨遭遇。憎恨当时社会的黑暗、不公平。假如这卖火柴小女孩生活在新社会里,决不可能出现这种悲惨结局。

When I read this, I cried, and I felt very sorry for the tragedy of the little girl. I hated the darkness and injustice of the society at the time. If this young girl who sold matches lived in a new society, that would never have happened.

  每天早晨当我睁开双眼的那一刻,妈妈那张慈祥的脸、那双充满爱的目光便把我包裹起来。我现在才知道:为什么我每天梳洗结束后能吃到可口的早餐、在课堂上我不用担心学习用品是否齐全……妈妈,谢谢您!是您,在我还在梦乡里的时候就早早的起床为我……。

Every morning, when I opened my eyes, my mother's face was wrapped up with her eyes full of love. Now I know: why I can eat delicious breakfast every day after I freshen up, and I don't have to worry about the availability of school supplies in class... Mother, thank you! It was you who woke up early for me while I was still in my dreams...

  我们能够在父母的呵护、疼爱下幸福、健康地成长;在宽敞明亮的教室里学习;在老师的谆谆教导下茁壮成长……想想我们现在的生活多幸福、多美满。我们要珍惜现在的生活,好好学习,天天向上。

We can grow up happily and in good health with the love and care of our parents; learn in a broad and bright classroom; thrive under the guidance of our teachers; think of how happy and beautiful our lives are now. We must cherish our lives, learn and rise every day.

  前几天,我从图书室里借来一本《安徒生童话》看来这本书以后,令我感触最深的还是一篇名叫《卖火柴的小女孩》的童话。

A few days ago, when I borrowed a book from the library, the book appeared to me to be the most touching one, called " Little Girls Selling Matches ".

  故事主要写了:一位可怜的小女孩在冰天雪地里卖火柴,她出身贫困,即使在圣诞节也不得不出去卖火柴。在那样风雪交加的世界里。她又冷又饿,但她没有选择,连她穿的一双鞋也不小心丢失了。她只能靠怀里的火柴来取暖,但这毕竟只是火柴,即便能给予小女孩一丝温暖,但对于这样寒冷的夜晚来说,也只是杯水车薪而已。

The story goes on: a poor little girl who sells matches in ice and snow, she is poor and has to go out to sell matches even for Christmas. In a world like that, she is cold and hungry, but she has no choice but to lose a pair of shoes. She can only use the matches in her arms for warmth, but it's only matches, even if it warms the little girl, but for a cold night like this, it's only a water truck.

  比起小女孩吃不饱穿不暖的生活,我们可比她幸运多了,在新年的时候,我们能拥有一套套美丽的新衣服;能拥有许许多多的压岁钱;能拥有精致的小礼物。而小女孩,她也拥有了许多,不过她拥有的永远都是刺骨的`寒风,冰冷的大雪和饥饿的身躯,但是,她还拥有一个梦,一个可以让她和老祖母重逢的梦;一个可以让她远离饥饿的梦和寒冷的梦;一个可以让她充满温暖的梦。

We are much more fortunate than a little girl who has not had enough to eat and wear a warm life. At the New Year, we can have a new and beautiful set of clothes; we can have a lot of money; we can have a small gift; and the little girl, too, has a lot, but she always has a `cold wind, cold snow and hungry body', but she also has a dream, a dream that will bring her back to her grandmother; a dream that will keep her away from hunger and coldness; and a dream that will keep her warm.

  我们似乎一出生就比小女孩幸运,我们有爱我们的爸爸妈妈;有疼我们的爷爷奶奶;有善良和蔼的老师;还有一个温暖舒适的家。和小女孩比起来,我们的生活优越多了。我衷心感谢伟大的党和优越的社会主义制度!

We seem to be better off than little girls when we're born. We have parents and mothers who love us; we have grandparents who love us; we have good and good teachers; we have a warm and comfortable home. Our lives are better than those of little girls. I sincerely thank the great party and the superior socialist system.

  天更冷了,风呼啸着在小女孩的脸上擦过,小女孩四肢僵硬,心脏快要停止的跳动,眼皮悄悄地合上,他快要死了。雪纷纷扬扬地飘下来,为悲惨的小女孩准备了葬礼,葬礼中没有他人,只有雪花飞舞。

It's colder, the wind snorts through the little girl's face, the little girl's limbs are stiff, her heart stops, his eyelids close quietly, he's dying. The snow comes down, the funerals are prepared for the miserable little girl, the funerals are empty, only the snowflakes are flying.

  忽然,在胡同里窜进来了一条牧羊犬。他身材壮硕,披着厚厚的皮毛。牧羊犬来到了将死的小女孩的面前,伸出了热乎乎的舌头,在小女孩的脸上舔了又舔。

Suddenly, a sheepdog came in the alley. He was strong and covered in thick fur. The shepherd came to the dying little girl with a hot tongue, licking and licking on her face.

  奇迹出现了,小女孩那将要停止的心脏搏动跳了起来。她抬起了沉重的眼皮隐约看见了一条华贵的大狗,惊诧不已。

A miracle came out, and the little girl's stopped heart beats. She lifted a heavy eyelid about to see a big, precious dog. She was surprised.

  牧羊犬,身子一抖,身上的棉袄哧溜一下就脱下来,然后给小女孩穿上了,她感觉暖和多了,死神擦肩而过。牧羊犬全身光溜溜的露出了鲜红的肌肉,寒风一吹使得它颤抖不已。牧羊犬嚎叫了几声,撒开了四条腿消失在寒冷的风雪中。

The sheepdogs, when they shake, their tampons slip off, and then put them on for the little girl, who feels warmer and dies pass by. The sheepdogs have red muscles all over their bodies, and the cold winds make it shiver. The sheepdogs scream a few times, spreading four legs and disappearing in the cold snow.

  寂寞加寒冷的饥饿,小女孩依然不停的颤抖。不一会儿,牧羊犬从黑暗中再次出现,它嘴里叼着一个大火腿。火腿还冒着热气,喷香滴油。

Loneliness and cold hunger, little girls still shivering. In a while, the sheepdogs reappear in the dark, with a ham in their mouths. The hams are still hot and smelly.

  小女孩接过那美味的火腿,狼吞虎咽,眨眼的功夫,那火腿消失在小女孩瘪瘪的肚腹中。她打了一个饱嗝,美味的气体冲出喉咙。

The little girl took the delicious ham, swallowed it, blinked, and the ham disappeared in the belly of the little girl's belly. She hiccuped, and the delicious gas came out of her throat.

  “太好吃了!狗狗,谢谢你,是你救了我。我送些火柴给你吧!”小女孩为了表示感谢,去掏火柴。却掏出了一大把已经烧完了的火柴。

"It's so good! Thank you, doggy. You saved me. Let me give you some matches." The little girl, to thank you, went out to pick up the matches. She pulled out a lot of already burned matches.

  狗欢快的咴了几声,表示接受了小女孩的意见。然后咬了咬小女孩的裤腿,松了大嘴,朝胡同的口走去。小女孩领会了牧羊犬意思,它是叫自己跟着走。

The dog made a few cheerful noises and accepted the girl's advice. She bit the girl's pants, loosed her mouth, and walked towards the alley. The little girl got the idea of a sheepdog, which she said to follow.

  离开了繁华的都市,来到了一个僻静的森林。森林里许多参天大树,在风雪中挺立,小女孩走累了,她的四肢无力多么想歇息一下,仍而,牧羊犬继续前行,并能没有停下来的意思。

Out of the rich city, they came to a remote forest. Many trees in the forest stood up in the snow, the little girl was tired, her limbs were so weak that she wanted to rest, still, the sheepdogs continued without stopping.

  小女孩只好将身上的'棉袄紧了紧,提起灌了铅的脚蹒跚地跟着牧羊犬。

The little girl had to tighten up the cotton on her body and pick up the leaded foot and follow the sheepdog.

  前面一棵庞大的榕树挡住了去路,牧羊犬停了下来,在树底下围绕着大树转了五圈,接着又狂咴了无声,榕树底端豁然出现了一个木头门。

The road was blocked by a huge tree, where a sheepdog stopped, turned five times around the tree and then went silent, and a wooden door appeared at the bottom of the tree.

  门吱呀地一声开了,小女孩与牧羊犬进入,里面很干净,有许多稻草平整的码着,越到里面,越亮堂,点了许多的蜡烛。最里面是一张床,美丽的小床,似乎特意地为小女孩准备的。

The door was squeezing, and the little girl entered with the shepherd, and it was clean, and there were lots of flat straws, and the more you went inside, the more light the hall, the more candles were lit. The bottom was a bed, a beautiful little bed, which seemed to be specially prepared for the little girl.

  牧羊犬在床边停留了一下,朝着小女孩咴了一声,好像在说:“这就是你睡觉的地方了。”

The shepherd stopped by the bed and sighed towards the little girl as if he were saying, "This is where you sleep."

  小女孩躺在床上,盖上了稻草,沉沉的睡去,牧羊犬朝着门口走去,消失了。

The little girl was lying on the bed, covered with straw, went to a deep sleep, and the sheepdog went towards the door and disappeared.

  一阵寒风吹开了门,里面的蜡烛如多米偌骨牌一般一个接一个地倒下了火焰,里面陷入了昏暗中,小女孩十分害怕,身体浸在寒风中,簌簌发抖。

A cold wind opened the door, and the candles in it, like the dome, fell from one to the other and fell into the dark, and the little girl was so scared, she was immersed in the cold and shivering.

  “狗狗,你回来。”小女孩在黑暗中呼唤,半天没有反应。小女孩摸索着火柴,一切都是虚无,她重新陷入饿和寒冷,盖在身上的稻草如冰冷的寒霜。

"Dog, come back." The little girl calls out in the dark and doesn't react for half a day. The little girl touches the matches, everything's empty, and she falls back into hunger and cold, and the straws on her are like ice cream.

  许多时间过去了,牧羊犬回来了。它狂咴一声,里面的蜡烛如同苏醒一般,重新点燃。牧羊犬身上扛着一台空调,空调放下。牧羊犬已经累的气喘吁吁,吐着红红的舌头。

A lot of time has passed, and the shepherd has come back. It's raving, and the candles in it are rekindled like a wake-up call. The shepherd has an air conditioner on his body, and the air conditioner is down. The shepherd is already breathing and spitting red tongues.

  “狗狗,你过来。”小女孩见到了牧羊犬十分兴奋。她抱着这只狗,不停的爱抚着,沉浸在幸福之中。

"Dog, come here." The little girl was so excited to see the shepherd. She was holding the dog, caressing and immersing in happiness.

  这时空调自己无电运行,输送着温暖的风,里面不再寒冷。牧羊犬舔了舔小女孩的脸,欢叫了几声,出了树洞,不多时找来了许多的食物。

The air conditioners run out of power, carry warm wind, and it's not cold inside. The sheepdog licks the little girl's face, screams a few times, comes out of a tree hole and comes up with a lot of food.

  小女孩在树洞里美美的住着。

The little girl lives beautifully in a tree hole.

  牧羊犬有一天出去了,它没有再来。小女孩望眼欲穿,狗还是没有来临,小女孩很伤心,她想出去寻找,树洞里的大门已经打不开了,她根本出不去。她寂寞极了,树洞里的空调也不转了,蜡烛重新倒伏,黑暗一片。

The shepherd went out one day, and it didn't come back. The little girl looked for it, the dog didn't come, the little girl was sad, she wanted to go out and look for it, the door in the cave was open, she couldn't get out. She was lonely, the air conditioning in the cave was not turning, the candles were falling again, and it was dark.

  小女孩蜷缩在稻草里,等待着牧羊犬。

The little girl shrunk in the straw, waiting for the sheepdog.

  终于!牧羊犬回来了,它带着满身的伤痕回来。它在小女孩的脚下咴叫了一声,倒在地上奄奄一息。小女孩赶紧抱着受伤的牧羊犬,抚摸着那一道道深深的伤口,伤口处已经流出了许多的血,美丽的皮毛已经肮脏不已。

Finally, the shepherd came back with bruises all over her body. It squealed at the feet of a little girl and died on the ground. The little girl grabbed the wounded shepherd and touched the deep wound, which had shed a lot of blood, and the beautiful fur was filthy.

  那伤口是人家用皮鞭子打得。

The wound was beaten with a whip.

  “狗狗,狗狗,你怎么了?”小女孩的泪水哗哗地流,落在了牧羊犬的伤口上。伤口在泪水中逐渐痊愈,连疤痕都不在了。牧羊犬醒了,他站了起来。

"Dogs, doggies, what's wrong with you?" The little girl's tears flowed and fell on the sheepdog's wounds. The wounds were healed in tears and the scars were gone. The shepherds woke up and he stood up.

  一道白光笼罩着牧羊犬,变形。一个俊美的少年出现在小女孩的面前,好帅!

A white light covered the sheepdog, deformed. A handsome young man appeared in front of a little girl, so handsome!

  小女孩惊呆了,一时不知道如何是好。

The little girl was shocked, and I didn't know how to do it.

  “谢谢你的眼泪,我终于恢复了人形。”少年开口了,声音真美。

"Thank you for the tears. I finally regained my human form." The adolescent said something. It was a beautiful voice.

  原来少年是巴瑟斯王国的小王子,在一次打猎的土中误中了莎啦啦女巫的魔法,成为一条牧羊犬。牧羊犬只好离开了它的王国四处飘荡。魔法破除的方法就是女人的眼泪!

Turns out the boy was the prince of the kingdom of Bathurs, and in the land of a hunt he was mistaken for the witch's magic and became a sheepdog. The shepherd had to leave his kingdom and wander. The magic was broken by women's tears!

  一个好心的贵妇人收留这只牧羊犬,给它好吃好喝,主人却不太细化这只牧羊犬。常常想办法去折磨它。为了这条狗,一家人闹得不合。

A good woman took the sheepdog, and gave it a good taste and a good drink, but the owner didn't fine-tune the sheepdog. He often tried to torture it. The family did not agree with the dog.

  一天,牧羊犬出来溜达遇到了将死的小女孩,以后就发生了上面的一幕。

One day, the shepherd came out and ran into the dying little girl, and then there was a scene up there.

  主人发觉了牧羊犬会偷东西,狠狠地打了它一顿,还将它锁了起来,好几天。准备宰杀煮肉吃。贵妇人大吃一惊在晚上偷偷地放了它,

The master found out that the shepherds would steal, beat it hard, and locked it up for days. They were ready to kill and eat meat. The lady was so shocked that she secretly released it at night.

  让它逃生去。

Let it escape.

  逃出去之后,牧羊犬带着伤来找小女孩。小女孩为它流出了伤心的眼泪,魔法破除,小王子恢复原貌。

When she escaped, the sheepdog came with the wounds to the little girl. The little girl sheds tears for it, the magic breaks and the prince recovers.

  “你是小王子?”小女孩不敢相信。

"Are you a prince?" The little girl couldn't believe it.

  “是的!你跟我走吧!”小王子说。

"Yes, you come with me!" Little prince said.

  “不!我不会和你走的。”小女孩还是想过平民的生活。

"No, I'm not going with you." The little girl still thinks about civilian life.

  小王子走了。小女孩重新回到了繁华的都市,过着卖火柴的日子。

The little prince is gone. The little girl is back in the city, selling matches.

  听说,她的火柴买的更好了。过了很多年,她开了一家打火机连锁店,请了许多的伙计,其中就用小王子在帮忙做事。

I heard that she bought better matches. After years, she ran a lighter chain, hired a lot of guys, and used the little prince as a helper.

  有一些打火机已经流通到了中国,如果你足够幸运的话,那你用可能买到一个,记住那打火机可以为你点燃幸福美满的生活,记住要珍惜哟!

Some lighters are already in circulation in China, and if you're lucky enough, you can buy one, remember that lighter will light your happy life, and cherish it!

  读了《卖火柴的小女孩》这篇文章,我不由得沉思起来,对于小女孩的悲惨生活,我感到深深的同情,小女孩拥有的只是幻想,而我却都是现实。在圣诞之夜,小女孩又冷又饿,没东西吃,她点燃一根火柴,幻想自己正在火炉边烤火呢......火灭了一切都没了,而我却从未尝过挨冷挨饿的滋味。小女孩饿极了,此时的她多么想吃点东西呀!可哪里有呢?只有幻想伴随她,她觉得有一只香喷喷的'烤鸭,背上还插着刀和叉,向她大摇大摆的走来,但是火一灭,小女孩又回到了又冷又饿的现实中来。而我,从来没有被饥饿困扰,每一顿都是丰盛的!她没有快乐,只有痛苦。于是,就幻想到那美丽的圣诞树来寄托她美好的愿望,而我,生活在甜水中,哪一个节日不是在家长的陪伴下心情快乐地渡过呢?最后,小女孩在强烈的光亮中,幻想见到了唯一心疼自己的奶奶,她虽然没有爸爸妈妈,但她奶奶也无法给她关怀,小女孩多么可怜呀!而我呢,全家人对我的爱是无限的。想着想着,我仿佛看见了小女孩现在饥饿、寒冷的画面了。小女孩多私可怜呀!小女孩和我们现在的生活比,简直就是无法比较,所以,从现在开始,我们要珍惜现在有限的一分一秒,努力学习,积极向上。。

We read the article “The little girl who sells matches”, and I can't help but think how much I feel about the little girl's miserable life, and I feel so sorry for her. On Christmas night, the little girl is cold and hungry and has nothing to eat, and she lights a match, and she thinks she's burning fire by the fire. The fire is gone, and I've never been hungry, every meal is abundant. She's hungry, and there's nothing but pain.

  卖火柴的小女孩故事讲:很多人对卖火柴的小女孩的故事,并不陌生,除夕夜里 ,一个衣衫褴褛的女孩冻死街头,却面带微笑,仿佛到了极乐世界!

The story of a young girl who sells matches tells us that many people are familiar with the story of a young girl who sells matches, and on New Year's Eve, a girl who freezes to death in the streets with a smile on her face, as if she were in a happy world!

  很多人对卖火柴的小女孩的故事,并不陌生,除夕夜里 ,一个衣衫褴褛的女孩冻死街头,却面带微笑,仿佛到了极乐世界!

A lot of people are familiar with the story of a young girl selling matches, and on New Year's Eve, a girl in a suit freezes to death on the street, smiles and smiles like she's in a happy world!

  天很冷,风很大,雪下的也很大。

It's cold, it's windy, it's snowy.

  小女孩还在街上慢慢的走着,已经很晚了,她卖不完篮子里的火柴,不敢回家面对爸爸愤怒的`目光。

The little girl was walking slowly on the street, it was late, and she couldn't sell the matches in the basket and dared to go home and face the angry eyes of her father.

  小女孩穿着单薄的衣衫,脸和手已经冻成红色, 实在太冷了。 小女孩坐在墙角,拿出三根火柴。今天是圣诞节,这个就当是给自己的礼物吧。 “呲。”火柴在风中微微闪耀了一下, “好困……”小女孩在火光中看到了妈妈慈祥的笑脸,还有,她只在梦里见到的礼物。“真漂亮啊……”小女孩的声音在风中散去,眼皮也合了起来,她看见妈妈在向自己招手。

Little girls wear thin shirts, their faces and their hands are frozen red, it's too cold. Little girls sit around the corner and come out with three matches. It's Christmas, and this is a gift for themselves. "Crying." The matches shine a little in the wind, "It's so sleepy" little girls see Mommy's smile in the light of the fire, and the gift she sees in her dreams. "It's so beautiful." The little girl's voice goes out in the wind, her eyes and skins come together, and she sees her mother waving at herself.

  这样睡去,就能见到妈妈了吧?

If you sleep like that, you'll see your mother, won't you?

  “醒醒,嘿!醒醒!”耳边传来一阵细小的声音。

"Wake up, hey! Wake up!" There's a small sound in the ear.

  “诶?”小女孩揉揉眼睛,没有妈妈,自己的肩膀上,多了一只小燕子。

"Huh?" The little girl stunned her eyes, didn't have a mother, had a little swallow on her shoulder.

  “这个给你。”燕子说完,松开小爪子,有什么东西掉到小女孩的掌心。

"This is for you." Swallow said it. Untie the little claws. Something fell into the palm of the little girl.

  小女孩摊开手掌,一颗小小的红宝石在手心中闪闪发光。

The little girl spreads her palms and a little ruby glows in her hand.

  “这个是什么……?”

"What is this?"

  “嘻嘻,这个是圣诞礼物哦。快回家吧,越来越冷了,我也要回到快乐王子那里了。”燕子扑扑翅膀,飞走了。

"Happy, this is a Christmas present. Go home, it's getting cold, and I'm going back to the happy prince." Swallows jump their wings and fly away.

  小女孩看着燕子远去的背影,突然想起,广场上新建了一尊快乐王子的塑像,几天之间,身上的宝石金甲全都不翼而飞了。

The little girl looked at the Swallow's back and suddenly remembered that a new statue of a happy prince had been built on the square and that, in a few days, all the jewels of gold had gone missing.

  “原来是这样啊……”小女孩捧着宝石,往家里走去。

“That's the way it is...” The little girl went to her home with the gems.

  快乐王子雕像说:“那个小姑娘每次路过这里,都会抬头冲我们微笑,那么可爱的小女孩,怎么能让她过一个没有礼物的圣诞节呢?”

The statue of the happy prince said, "That little girl will smile at us every time she walks through here. How can a lovely little girl make her spend Christmas without a gift?"

  就算世间都是寒冬般冰冷,我们也会用掌心的温度温暖彼此。希望就像黑夜里的一丝烛火,永不熄灭。

Even when the world is cold and cold, we warm each other with the warmth of our palms. Hope is like a candlefire in the night that never goes out.

  今天,我读了《安徒生童话》里面的一篇《卖火柴的小女孩》,我觉得这个小女孩十分可怜!我为小女孩的悲惨命运感到痛惜。

Today, I read an article in Anthuvenir, The Little Girl who Sells Matches, and I find this little girl very pitiful. I deplore the tragic fate of the little girl.

  《卖火柴的小女孩》这个故事主要讲了在又黑又冷的大年夜里,一个卖火柴的小女孩因为没有卖掉一根火柴,不敢回家,最后冻死在在街头的事。作者揭露了资本主义社会的黑暗,表达了对穷苦人民悲惨遭遇的'深切同情。

The story of "The little girl who sells matches" is about a young girl who sells matches in a dark and cold year, who is afraid to go home because she has not sold a match, and then freezes to death in the streets. The author exposes the darkness of capitalist society and expresses her deep sympathy for the misery of poor people.

  当我读到小女孩几次划着火柴产生幻想这一段时,内心的悲凉由然而起,我再一次为小女孩的悲惨命运而叹息。是的,在贫富不均的黑暗的资本主义社会,小女孩在微弱的火柴光中看见的温暖的火炉,喷香的烤鹅,美丽的圣诞树,这一切对小女孩来说只能是幻想,根本就无法实现。

When I read a few times that little girls draw matches to create illusions, the bitterness of my heart rises, and once again I groan for the tragic fate of little girls. Yes, in a dark capitalist society of inequality between rich and poor, the warm stoves that little girls see in weak matches, perfumed geese, beautiful Christmas trees, all of which can only be imagined for little girls and cannot be achieved at all.

  比起小女孩,我是多么幸福。从小到现在,我都吃饱穿暖,在家里,爸爸妈妈疼爱我;在学校,老师和同学们关心我。我们的生活是多么美好!

I'm happier than a little girl. Since I was a little girl, I've eaten and warmed up. At home, my parents love me. At school, teachers and classmates care about me. Our lives are wonderful!

  如果小女孩生长在新中国,她一定也象我们一样,背着书包高高兴兴去上学,坐在明亮的教室里听老师们讲课;如果小女孩生长在新中国,在大年夜里,她一定和爸爸妈妈吃着香喷喷的团圆饭。

If a little girl grows up in the new China, she will go to school with her bag on top of us and listen to the teachers in a bright classroom; if a little girl grows up in the new China, in the middle of the year, she will have a family meal with her mom and dad.

  读了《卖火柴的小女孩》这个故事后,我更加珍惜今天的幸福生活。我还要把零花钱省下来,帮助那些需要帮助的人们。

After reading the story of "The little girl who sells matches," I value today's happy life even more. I have to save my pocket money to help those who need help.

  天冷极了,下着雪,又快黑了。这是一年的最后一天——大年夜。在这又冷又黑的晚上,一个乖巧的小女孩赤着脚在街上走着。她从家里出来的时候还穿着一双拖鞋,但是有什么用呢?那是一双很大的拖鞋——那么大,一向是她妈妈穿的。她穿过马路的时候,两辆马车飞快地冲过来,吓得她把鞋都跑掉了。一只怎么也找不着,另一只叫一个男孩捡起来拿着跑了。他说,将来他有了孩子可以拿它当摇篮。

It's cold, snowing, and it's dark. It's the last day of the year -- the night of the year. In this cold and dark night, a sweet little girl walks on the street with her bare feet. She's wearing a pair of slippers when she comes out of the house, but what's the use? That's a big slipper -- so big, it's always her mother. When she crosses the street, two carts rush in, scares her to run off her shoes. One can't find it, and the other boy picks it up and takes it. He says he can use it as a cradle when he has a child.

  小女孩只好赤着脚走,一双小脚冻得红一块青一块的。她的旧围裙里兜着许多火柴,手里还拿着一把。这一整天,谁也没买过她一根火柴,谁也没给过她一个硬币。

The little girl had to walk barefoot, with her little feet frozen red. She had a lot of matches in her old apron and had one in her hand. No one had ever bought a match for her all day, and no one had ever given her a coin.

  可怜的小女孩!她又冷又饿,哆哆嗦嗦地向前走。雪花落在她的金黄的长头发上,那头发打成卷儿披在肩上,看上去很美丽,不过她没注意这些。每个窗子里都透出灯光来,街上飘着一股烤鹅的香味,因为这是大年夜——她可忘不了这个。

Poor little girl! She's cold and hungry, and she's moving on. Snowflake falls on her long, yellow hair, which looks beautiful with rolls on her shoulder, but she doesn't notice. Every window has a light coming out, and the street smells like a roasted goose, because it's a big night -- she can't forget that.

  她在一座房子的墙角里坐下来,蜷着腿缩成一团。她觉得更冷了。她不敢回家,因为她没卖掉一根火柴,没挣到一个钱,爸爸一定会打她的。再说,家里跟街上一样冷。他们头上只有个房顶,虽然最大的裂缝已经用草和破布堵住了,风还是可以灌进来。

She sat down in the corner of a house and shrunk her legs. She felt colder. She was afraid to go home because she didn't sell a match, she didn't earn one. Dad would have hit her. Besides, the house was as cold as the street. They had a roof on their heads, and the wind could still fill it, though the biggest cracks were clogged with grass and rags.

  她的一双小手几乎冻僵了。啊,哪怕一根小小的火柴,对她也是有好处的!她敢从一大把火柴里抽出一小根,在墙上擦燃了,来暖和暖和自己的小手吗?她终于抽出了一根。哧!火柴燃起来了,冒出火焰来了!她把小手拢在火焰上。多么温暖多么明亮的火焰啊,简直像一支小小的蜡烛。这是一道奇异的火光!小女孩觉得自己好像坐在一个大火炉前面,火炉装着闪亮的铜脚和铜把手,烧得旺旺的,暖烘烘的,多么舒服啊!哎,这是怎么回事呢?她刚把脚伸出去,想让脚也暖和一下,火柴灭了,火炉不见了。她坐在那儿,手里只有一根烧过了的火柴梗。

Her little hands are almost frozen. Oh, it is good for her, even a small match. She pulls a little root out of a big match, rubs it on the wall, warms it up and warms it up. She finally pulls one out. The matches are on fire. She puts her little hand on the flame. It's like a little candle. It's a strange light. The little girl feels like she's sitting in front of a big furnace, with bright copper feet and handles, and it's hot, and it's so comfy. What's going on? She just put her foot out, trying to warm her feet out, and the fire is gone. She's sitting there, with only one burner in her hand.

  她又擦了一根。火柴燃起来了,发出亮光来了。亮光落在墙上,那儿忽然变得像薄纱那么透明,她可以一直看到屋里。桌上铺着雪白的台布,摆着精致的盘子和碗,肚子里填满了苹果和梅子的烤鹅正冒着香气。更妙的是这只鹅从盘子里跳下来,背上插着刀和叉,摇摇摆摆地在地板上走着,一直向这个穷苦的小女孩走来。这时候,火柴又灭了,她面前只有一堵又厚又冷的墙。

She rubbed another one. The matches lit up. The light fell on the wall, and it suddenly became as transparent as the veil, so she could see the house all the time. There was a white tablecloth on the table, with fine dishes and bowls, and a roasted goose with apples and plums in her belly was smelling. Even better, the goose jumped out of the plate, with knives and forks on her back, walked on the floor, and walked towards this poor little girl. At that point, the matches went out, and she had only a thick and cold wall in front of her.

  她又擦着了一根火柴。这一回,她坐在美丽的圣诞树下。这棵圣诞树,比她去年圣诞节透过富商家的玻璃门看到的还要大,还要美。翠绿的树枝上点着几千支明晃晃的蜡烛,许多幅美丽的`彩色画片,跟挂在商店橱窗里的一个样,在向她眨眼睛。小女孩向画片伸出手去。这时候,火柴又灭了。只见圣诞树上的烛光越升越高,最后成了在天空中闪烁的星星。有一颗星星落下来了,在天空中划出了一道细长的红光。

This time, she sits under a beautiful Christmas tree. This tree is bigger and more beautiful than what she saw last Christmas through the glass door of a wealthy businessman. There are thousands of candles on the green branch, and many beautiful `colour' pictures, as they appear in a shop window, blinking at her eyes. The little girl reaches out to the picture. At that point, the matches are extinguished. Only the candles on the Christmas tree are rising higher and end up shining in the sky. A star falls and a long red light is drawn in the sky.

  小女孩幻想中的圣诞树“有一个什么人快要死了。”小女孩说。唯一疼她的奶奶活着的时候告诉过她:一颗星星落下来,就有一个灵魂要到上帝那儿去了。

The little girl's imaginary Christmas tree, "Someone's dying." The little girl said. The only thing that really loved her grandmother was telling her that a star fell, and there was a soul going to God.

  她在墙上又擦着了一根火柴。这一回,火柴把周围全照亮了。奶奶出现在亮光里,是那么温和,那么慈爱。“奶奶!”小女孩叫起来,“啊!请把我带走吧!我知道,火柴一灭,您就会不见的,像那暖和的火炉,喷香的烤鹅,美丽的圣诞树一个样,就会不见的!”

She rubbed another match on the wall. This time, the match lighted up. Grandma was so gentle in the light, so loving. “Grandma!” The little girl screamed, “Ah! Take me away!” I know that when the match is extinguished, you will disappear, like a warm stove, a smelly geese, a beautiful Christmas tree.”

  她赶紧擦着了一大把火柴,要把奶奶留住。一大把火柴发出强烈的光,照得跟白天一样明亮。奶奶从来没有像现在这样高大,这样美丽。她把小女孩抱起来,搂在怀里。她们俩在光明和快乐中飞走了,越飞越高,飞到那没有寒冷,没有饥饿,也没有痛苦的地方去了。

She swiped a big match, so she could keep her grandmother. A strong light came out of it, bright as it was in the day. Grandma was never as tall and beautiful as she was now. She took the little girls up and held them in her arms. They flew away in light and joy, flying up to a place where there was no cold, there was no hunger, and there was no pain.

  第二天清晨,这个小女孩坐在墙角里,两腮通红,嘴上带着微笑。她死了,在旧年的大年夜冻死了。新年的太阳升起来了,照在她小小的尸体上。小女孩坐在那儿,手里还捏着一把烧过了的火柴梗。

The next morning, the little girl sat in the corner of the wall, with two cheeks red and a smile on her mouth. She died, freezing to death on the night of the old year. The new year's sun rose up on her little corpse. The little girl sat there, holding a burning match.

  “她想给自己暖和一下。”人们说。谁也不知道她曾经看到过多么美丽的东西,她曾经多么幸福,跟着她奶奶一起走向新年的幸福中去。

"She wanted to warm herself up." People said, "No one knew how beautiful she had ever seen, how happy she had followed her grandmother to the happiness of the new year.

  天冷极了,下着倾盆大雨,在这浓浓的云雾中,慢悠悠地走出来一个身穿灰色破布的小女孩,她光着脚,脸上黑不溜秋的,他没有了亲人,连他最亲爱慈祥的奶奶也去世了,它孤零零的一人走在湿漉漉的大马路上,冰冷无情的水珠无情的拍打在他的身上。

It was cold and rained down, and in this thick cloud came forth a little girl in gray rags, naked and black, with no family, and even his dearest grandmother died, with a lonely man walking on a wet highway with cold and cold beads on his body.

  街上的人看到他都欺负她,据说他的爸爸和妈妈开车办事的时候经过悬崖车速太快,一不小心摔到了山崖下面,没有人知道她爸爸妈妈的尸体在哪,之后小女孩的奶奶也悲痛欲绝,无情的丢下小女孩走了,她去世了,小女孩无依无靠,只好恳求邻居收养它,可邻居提了一个条件他说:你每天都要卖出10盒火柴,小女孩只好答应。

The people on the street saw him bullying her, and it was said that his father and mother were driving too fast through the cliffs, accidentally falling under the cliffs, and nobody knew where her parents'bodies were, and then the little girl's grandmother, who was grieving, left the little girl behind, died, the little girl was helpless, begged the neighbour to adopt it, but the neighbour said that you had to sell 10 boxes of matches every day, and the little girl had to say yes.

  可是火柴已经没有人用了,小女孩回家后邻居嫌他没有卖出火柴用棍子打他,小女孩身上被打得青一块紫一块,身上如火烧般的疼痛,邻居不给他吃的东西,饿了他一整天,还让她出去买火柴,小女孩迷迷糊糊的走到一座高楼大厦,但只因肚子很饿,他昏昏迷迷的躺在了湿淋淋的水里,当他醒来时,自己已是个落汤鸡了,金黄色的头发变得黑不溜秋的,脸上仿佛涂了一层层黑黑的`油漆,小女孩想要进去,可门口的两个警察啊不但不让他进去,还笑话他,说他脏、长得难看、这么穷、还没爸没妈。

But the matches were no longer used, and when the girl came home, the neighbours thought he had not sold the matches and hit him with a stick, that the girl had been beaten with a stick, that the pain was burning, that the neighbour refused to feed him, that he was hungry, that she had gone out to buy the matches, that the girl had gone to a tall building, that she was hungry, that he was lying in wet water, that he was unconscious, that he woke up, that he was a chicken, that his yellow hair had turned black and dark, that the little girl had a black `paint'on her face, that the two policemen at the door wanted to go in, but not let him in, and that they laughed at him, saying that he was dirty, ugly, poor and had no parents.

  小女孩再一次陷入昏迷,醒来时,他在医院,但是肚子仿佛像没打气的气球,扁扁的,他饥饿难耐,想出去看看又没有东西可以吃,可刚要出去就看到了一位大概30多岁大年轻人,年轻人给她买了一些食物,小女孩狼吞虎咽的吃了下去,做上还带着残渣,他对他的救命恩人说了声谢谢,这位先生带着墨镜,穿着西装,这位先生告诉小女孩他是这家公司的CEO,当这位先生摘掉眼镜时,小女孩一眼认出了这个人,原来这个人是小女孩爸爸的兄弟,这位先生生听了小女孩他爸爸的事之后痛哭流涕,因为他们已经有11年没见了,这位先生觉得小女孩非常可怜,况且又是小女孩父亲的兄弟,最后这位先生把小女孩收留了下来,从此小女孩成了千金大小姐,过着衣食无忧的生活。

Once again, the little girl was in a coma, and when he woke up, he was in a hospital, but his stomach was like a balloon with no air, flat, he was starving, he wanted to go out and see if there was nothing to eat, but when he was about 30 years old, he saw a young man who bought some food for her, who swallowed it and took the residue, and he thanked the man who saved his life, who was wearing glasses and wearing a suit, who told him that he was the company's CEO, and when he took off his glasses, the young girl recognized the man, who was the brother of the little girl's father, who cried after he had listened to the little girl's father's story, because he hadn't seen her for 11 years.

  前几天,我们学了《卖火柴的小女孩》这篇课文,小姐姐的悲惨命运使我久久不能忘怀,心中有着许许多多的感触……

A few days ago, we learned the lesson, "The little girl who sells matches" and the sad fate of my younger sister kept me from forgetting and felt so much in my heart...

  《卖火柴的小女孩》主要讲了卖火柴的这位小姐姐因为家里十分贫穷,本来在大年夜这天应该吃好穿暖,可却被迫出来卖火柴,最后,在即将到来的黎明前死去了。

The little girl who sells matches talks about the young girl who, because of her family's poverty, should have eaten well and warmed herself on the night of the year, was forced to sell the matches and died before the dawn of the coming day.

  这则童话故事反映了当时社会的贫富悬殊极大,穷人们和富人们的生活形成了鲜明的对比。

This fairy tale reflects the great disparities between the rich and the poor in society at the time, and the stark contrast between the lives of the poor and those of the rich.

  这位小姐姐的命运真悲惨,我想,我一定要把她接到平等的现实社会中来,为她穿上暖和的棉衣,送给她美味的蛋糕,让她和我们一起快快乐乐的读书,让她过上幻想中的梦幻般的生活,让她美一天都露出开开心心的笑容,不再生活在水深火热之中!

The fate of this little sister is tragic, and I think I must bring her to an equal reality society, put on warm cotton for her, give her a delicious cake, let her read with us happy dreams, give her a beautiful day of happy smiles, and stop living in deep water!

  当我沉浸在当代社会中时,又何曾没有沉思过?

When I was immersed in contemporary society, how ever did I not reflect?

  小姐姐的生活固然悲惨,可我们却身在福中不知福,岂不令人可悲,可叹,可气,可恨?

Isn't it sad, sad, breathy, hateful that we are blessed with our little sister's miserable life?

  我们的生活很美满,难道不是小姐姐幻想中的美好生活?可我们不曾满足,只是——要求一次比一次高。努力奋斗,去追求“美好”并不是错误的,可我们想过没?爸爸妈妈辛辛苦苦挣来的工资,全都投入了我们的饮食,健康,穿着,学习,而我们还不满足,我们经常呻吟着:“我过得好苦,我一点儿也不幸福……”可我们想过吗?幸福究竟是什么?或许,对小姐姐来说,吃饱穿暖就是幸福,可我们并没察觉到自己很幸福。或许,是现代社会条件太好了,吃饱穿暖是我们对自己的最低要求,可我们却没考虑过,自己已经达到了小姐姐幻想中如梦一般的美好生活,我们是最幸福的!现在的我们应当沉思,究竟——我们梦中的美好生活,是我们所追求的幸福吗?幸福应当是什么?是物质上的,还是精神上的.?

Our lives are beautifully filled, and we're not happy in our little sister's fantasy? But we're not satisfied, we're just-- we're high at once. It's not wrong to struggle for “good” and we're not thinking. Maybe it's modern social conditions that are the least we can do for ourselves, but we haven't thought that we've reached the dream of a better life for our little sister, and we're the happiest!

  我们有如花般的美好童年,我们的心中有永远朝着太阳的向日葵,我们的心中有灿烂的阳光!我的的心中有耀眼的太阳!我们应该乐观向上,深深的知道,自己是幸福的!

We have a beautiful childhood like flowers, and in our hearts there are sunflowers forever toward the sun, and in our hearts there are bright suns, and in my hearts there is a bright sun. Let us be optimistic, and know very well that we are happy.

  《卖火柴的小女孩》这个故事,大家一定不会陌生吧,主要讲的内容是:在圣诞节前夕的一个夜晚,天很黑,又下着鹅毛大雪,一个光着脚丫的小女孩走在街上,她本来有一双拖鞋的,可后来却被一个坏小男孩抢走了,所以小女孩只好光着脚在冰冷的雪地里行走。在她胸前的一个布兜里,装着许多火柴,手里还抓着一大把火柴,她是一个卖火柴的小女孩。

The story of "The little girl who sells matches" must not be new to you. The main thing is that one night on Christmas Eve, it was dark and snowy, with a little girl walking in the street with her bare feet, she had a pair of slippers, but she was taken away by a bad boy, so the little girl walked barefoot in the cold snow. In a cloth in front of her chest, she had a lot of matches, and she had a big pair of matches in her hand, and she was a little girl selling matches.

  那天,她还没有卖掉一根火柴,没有挣到一点钱,她不敢回家,因为她害怕凶狠的父亲一定会因为她卖不掉火柴而打她,小女孩不敢再去想这些可怕的画面了,她吃力地乞求着路上的行人买点她的火柴,可是匆匆的路人没一个理会她,可怜的小女孩走不动了,她累了,她坐在墙角落里歇歇,可一歇下就冷得浑身发抖,便用火柴取暧,她温暧地闭上了眼睛,一连美美地做了三个从未做过的`好梦,她梦见了香香的烤鹅,暧暧的火炉和想往已久的圣诞树,但一瞬间就不见了,最后小女孩又梦见了世上最疼爱她的祖母,小女孩紧紧地抓住祖母,幸福地躺在祖母的怀抱里与祖母一起进入了天堂……….

She didn't sell a match, she didn't earn a bit of money, she didn't come home because she was afraid that a mean father would hit her because she couldn't sell a match, the little girl wouldn't think about it anymore, she begged the pedestrians on the road to buy some of her matches, but she couldn't take care of her in a hurry, the poor little girl couldn't walk, she was tired, she sat in the corner of the wall, she was cold, she was cold, and she used a match, she closed her eyes, and she made three `good dreams' that she had never done, she had a scented geese, a fire and a long-awaited Christmas tree, but she disappeared, and finally saw the world's favorite grandmother, the little girl grabbed her grandmother, happily lying in her grandmother's arms and entered heaven with her grandmother......

  多么可怜的小女孩,她只需要别人的一点点关心和爱心,一点点同情心她就满足了,同样现在世界上还有许多需要关心,爱心,同情和帮助的人,我们都应伸出援助之手。如果我就是被卖火柴的小女孩乞求买火柴的行人的话,即使我不需要火柴,我也会买她的火柴!这就是我读了《卖火柴的女孩》后的感想。

What a poor little girl, who only needs a little care and love from others, and a little compassion from her, and there are so many people in the world who need care, love, compassion, and help, we should all extend a helping hand. If I am a pedestrian begging for matches from a young girl who sells matches, even if I don't need matches, I'll buy her matches. That's what I read about the girls who sell matches.

  坐在教室考试时,我打开了自己的思绪,眼前不禁浮现了卖火柴的女孩的背影,心理暗暗为小女孩的悲惨命运感到痛惜。太可怜了,太不幸了,多么可怜的小女孩呀!

When I sat in the classroom exam, I opened my mind, and now I can't help but show the back of a girl who sells matches, and in a dark way lamented the tragic fate of a little girl. Too poor, too unfortunate, what a poor little girl!

  我自言自语;"为什么小女孩什么也没有?没有多彩的童年,没有幸福的生活。小女孩向往的幸福在哪里?如果小女孩出现在我身边,我一定要把她请到我家来,让她和我一起生活,一起享受幸福的生活。

I speak to myself; &quat; why is there nothing for a little girl? No colorful childhood, no happy life. Where is the happiness for a little girl? If a little girl comes to me, I must invite her to my house and let her live with me and enjoy a happy life.

  当我读到小女孩几次划着火柴的幻想时,心里不由得再一次为女孩悲惨的命运叹息。是的,在贫富不均的`黑暗社会里,小女孩在微弱的火光中看到的暖暖的火炉,香喷喷的烤鹅、美丽的圣诞树,这一切对小女孩来说只能是幻想,根本无法实现。比起小女孩,我是多么幸福,从小到大我都能吃饱穿暖。在家里,爸爸妈妈疼爱我,在学校老师同学关心我,生活是多么美好!

When I read a few images of young girls with matches, I can only groan for their tragic fate once again. Yes, in a `dark society that is unequal between rich and poor, the warm stoves that little girls see in the faintest flames, the fragrant geese, the beautiful Christmas tree, it's nothing more than fantasy for little girls. I'm happier than a little girl, and I can eat and warm myself from an early age. At home, parents love me, and schoolteachers care about me.

  如果小女孩生长在中国,她一定也能和我一样,背着书包高高兴兴地去上学,坐在明亮的教室里听老师讲课;如果小女孩生长在中国,在大年夜里她一定会和家人吃团年饭;如果小女孩生长在中国,她一定会感受到我们的祖国是一个温暖和睦的大家庭……

If a little girl grows up in China, she can go to school with a school bag and a good heart, and sit in a bright classroom and listen to a teacher; if a little girl grows up in China, she will eat with her family in the middle of the year; if a little girl grows up in China, she will feel that our country is a warm and harmonious family...

  此时此刻,我思绪万千,同情、希望、自豪一起涌上心头。

At this moment, I think a great deal about compassion, hope and pride.

【卖火柴的小女孩童话故事】相关文章:

The story of the little girl who sells matches:

卖火柴的小女孩教案08-30

08-30

《卖火柴的小女孩》教案09-05

09-05

卖火柴的小女孩教案09-05

09-05

《卖火柴的小女孩》教案01-16

01-16

《卖火柴的小女孩》的教案01-17

/aspan>01-17

《卖火柴的小女孩》有感05-01

05-01

卖火柴的小女孩教学反思12-15

/a>12-15

《卖火柴的小女孩》的优秀教案09-15

09-15

《卖火柴的小女孩》教学反思08-12

"The Little Girl for Match >08-12

美化布局示例

欧易(OKX)最新版本

【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   全球官网 大陆官网

币安(Binance)最新版本

币安交易所app【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址

火币HTX最新版本

火币老牌交易所【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址
文字格式和图片示例

注册有任何问题请添加 微信:MVIP619 拉你进入群

弹窗与图片大小一致 文章转载注明

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

发表评论
平台列表
美化布局示例

欧易(OKX)

  全球官网 大陆官网

币安(Binance)

  官网

火币(HTX)

  官网

Gate.io

  官网

Bitget

  官网

deepcoin

  官网
热门文章
  • 0.00006694个比特币等于多少人民币/美金

    0.00006694个比特币等于多少人民币/美金
    0.00006694比特币等于多少人民币?根据比特币对人民币的最新汇率,0.00006694比特币等于4.53424784美元/32.5436 16人民币。比特币(BTC)美元(USDT)人民币(CNY)0.000066944.53424784【比特币密码】32.82795436 16比特币对人民币的最新汇率为:490408.64 CNY(1比特币=490408.64人民币)(1美元=7.24人民币)(0.00006694USDT=0.0004846456 CNY)汇率更新时...
  • 0.00003374个比特币等于多少人民币/美金

    0.00003374个比特币等于多少人民币/美金
    0.00003374比特币等于多少人民币?根据比特币对人民币的最新汇率,0.00003374比特币等于2.2826 1222美元/16.5261124728人民币。比特币(BTC)美元(USDT)人民币(CNY)0.00003374克洛克-0/22216.5261124728比特币对人民币的最新汇率为:489807.72 CNY(1比特币=489807.72人民币)(1美元=7.24人民币)(0.00003374USDT=0.0002442776 CNY)。汇率更新于2024...
  • 1983年,山西老人致信央行:人民币上的“中国人民银行”是我写的

    1983年,山西老人致信央行:人民币上的“中国人民银行”是我写的
    阅读本文前,请点击红色“关注”按钮,方便大家讨论和分享,给您带来不一样的参与感。谢谢大家的支持!1983年,山西日报发表了一篇异常简短的文章,主要内容是:“人民币的字体作者是纪。“不久后,上海《新民晚报》也发表了一篇报道,主要内容与《山西日报》基本相同。二人转文章的排版只占一小部分,但不妨碍大家关注此事。一位家住山西的老人看完文章后显得有些不解:“不是啊,人民币上的字明明是我写的。我怎么能把它戴在别人头上呢?”本着尊重历史的原则,老人的女儿给报社写了两封“澄清信”,分别寄给了...
  • 1929经济大萧条或许即将重演?

    1929经济大萧条或许即将重演?
    人类似乎陷入了一个历史悖论,即我们总是重复同样的错误,无法真正从过去的错误中吸取教训。近年来,我们对世界各地接连不断的挑战和危机深感不安。20 19年突如其来的疫情,乌克兰的战火硝烟,欧洲的天然气供应危机以及全球少数国家的饥荒,所有这些问题都像洪水一样,一个接一个地涌来。如果你今天感到心情沉重,不要失去希望,因为明天可能会带来更严峻的挑战。首先,让我们深入讨论名为1929大萧条的时期。这场大萧条实际上是指从1929到1933的一场影响深远的经济危机。这场危机首先起源于美国,然...
  • 2000年美国GDP占世界的304%,中国GDP仅占35%,现在呢?

    2000年美国GDP占世界的304%,中国GDP仅占35%,现在呢?
    GDP作为全球公认的实力基准,就像是一个大国实力的代言人,它是布雷顿森林体系下全球团结的声音。它不仅仅是数字的累积,更是大国综合实力的人格化,默默诉说着每个国家的辉煌与荣耀。虽然GDP不是衡量一个国家综合实力的唯一标准,但无疑是最关键的指标之一。作为一面镜子,它反映了国家的经济实力和发展水平,是国家综合实力的重要体现,不容忽视。2000年,中国GDP迈过/克洛克-0/万亿美元的重要门槛,达到/克洛克-0/。2/克洛克-0/万亿美元(折合人民币7。7万亿元)。然而,在全球经济的...
标签列表